19 Words From Languages Around The World That Just Cannot Be Translated To English

Vasudha Sabharwal

Growing up in a Hinglish setting, I could make out so many words in Hindi which have no substitute in English. At least nothing that’d catch their essence perfectly. For example, Google says Jugaad in English would be something like makeshift or hack. But these two definitely don’t pass the desi vibe check.

Speaking of such ‘better in native language’ words, Merriam-Webster asked Twitter users from all around the world to share words with no English equivalent.

And the thread is full of interesting responses. Take a look.

1. ‘Tizita‘ – Amharic

2. ‘Na’iman‘ & ‘Sahtein‘ – Arabic

3. ‘Doznanie‘ – Polish

4. ‘Qti maz‘ – Armenian

5. ‘(haa) shagóon‘ – Tlingit

6. ‘Dharma‘ – Sanskrit

7. ‘Sisu‘ – Finnish

8. ‘Backpfeifengesicht‘ – German

9. ‘Trúno‘ – Icelandic

10. ‘Kalsarikännit‘ – Finnish

11. ‘Bjørnetjeneste‘ – Norwegian/Danish

12. ‘Ghodar dim‘ – Bengali

13. ‘Pedas‘ – Malay

14. ‘Saudade‘ – Portuguese

15. ‘Musafir‘ – Arabic

https://twitter.com/mirriam71/status/1630868594811600897?s=20

16. ‘Schadenfreude‘ – German

17. ‘Bahala na si Batman’ – Filipino

18. ‘Empalagar‘ – Spanish

Truth be told, I have experienced empalagar way too many times. But honestly, isn’t a thread like this what Twitter’s really for?

Read more: 21 Zabardast Hindi Words You Just Can’t Translate To English No Matter How Hard You Try

You might also like
Amazing Indian Lullabies (Loriyaan)
18 Tweets You Should Read Before Watching ‘IC 814: The Kandahar Hijack’ On Netflix 
12 Tweets To Read Before Booking Your Tickets To ‘Mr. & Mrs. Mahi’
Remember Shiuli From ‘October’? She Has A Role In The New Season Of ‘Bridgerton’ & We’re In Love Again
K3G’s ‘Dekha Tenu’ Is Back Again & It Has Filled Our Hearts With Love Like It Did 23 Years Ago
The Internet Is Sharing Best Bollywood Romcom Bangers & We’re Grooving In Nostalgia